MeowKiss Невская Маскарадная Кошка Как с русского на английский переводится слово кошка

Как с русского на английский переводится слово кошка

Как по-английски пишется: «кот», «кошка», «котёнок», «коты»?

Как на английском правильно будет: «кот», «кошка», «котёнок», «коты»?

Нечасто делают различие между котом и кошкой, часто называют cat (кошка) обобщенно животное любого пола.

Однако, слово кот мужского рода имеет вариант в английском, это tomcat. Как ни странно.

Котенок будет kitten или упрощенно kitty, даже есть вариант catnip.

Коты во множественном числе, насколько мне известно, будут не tomcats, а просто cats, как и кошки.

Всегда приятно вспомнить уроки английского языка в школьные годы, которые я всегда с удовольствием посещала. Скажу сразу, что большой сложности в написании по — английски слов — » кот , коты, кошка, котёнок » вовсе не существует.

Вот например, кот и коты пишем, так cat, cats. Котенок по — английски следует написать, так «kettin, kitty «, а кошка будет » cat «. Во такую тему, мы сегодня с вами изучили.

В Англии очень любят кошачий народец, и поэтому, видно, у них есть много слов, обозначающих это милое и грациозное существо.

Кота и кошку чаще всего называют без различия между полом – cat.

Хотя есть слово, означающее кота, это hecat. А кошку зовут shecat. Милая ласковая и нежная кошечка зовётся pussycat. Видно, от этого английского слова у нас в России называют всяких очаровательных зверюшек пусеньками и пусечками.

Кошачье дитя, то есть котёнок, зовётся kitten или просто kitty.

Коты и кошки во множественном числе будут по-английски cats.

Всем доброго время суток. Не могла не пройти мимо этого интересного вопросика. Если вспомнить уроки английского языка, то правильно будет писать кот, коты, кошка, котёнок, примерно так.

Кот и кошка, если я не ошибаюсь, следует писать одинаково — cat .

А слово коты по — английски, напишем так — cats, то есть во множественном числе.

По — английски, слово котёнок, я всегда пишу так — kittin, kitty. Надеюсь, я вам помогла, чем могла, дорогой друг Рок Райт.

Хоть тут и написали что нет различий между кошкой и котом мне встречалось что кота называют hecat а кошку shecat котенок это kitten или упрощенно kitty в множественном числе cats

Английская грамматика подвергается изменениям, как и любой другой язык в этом мира. Некоторые изменения официально утверждены, другие употребляются только в разговорной речи.

Но не нужно зацикливаться на грамматических догмах Английского языка, если конечно вы не сдаёте экзамен и от ответа не зависит ваша успеваемость, главное как можно точнее донести свою мысль до собеседника. Рассмотрите примеры приведённые ниже, надеюсь это поможет развеять все сомнения о том как сказать правильно кот, кошка и тд:

1) Male and female cats and kittens look and act similarly, .

2) Which make the better pets — boy cats or girl cats?

3) More images for baby cat / Baby cat is getting tired. Have a look (youtobe)

4)she-. , самка (животного) she-cat — кошка, she-ass — ослица, she-bear — медведица, she-elephant — слониха, ну и соответственно he-. самец (животного)

Ну и как дополнение ко всему сказанному рассмотрите и эти неожиданные примеры разговорной речи:

женщина: she-dancer — танцовщица; she-devil — дьяволица / чёрт в юбке / злая, сварливая женщина /;

A he-cook, of course! Never keep a she-cook. — Мужчину-повара, конечно! Никогда не держите кухарок.

кошка по английски слово

как пишется по английски кошка

Животные на английском — названия различных видов с примерами

В этом уроке мы выучим, как будут животные на английском. Мы познакомимся не только с домашними животными, но и с теми, которые проживают в дикой природе, а также затронем экзотические для нас виды животных, родной средой обитания которых являются дальние уголки планеты. Чтобы закрепить новую лексику с каждым названием животного мы составим предложения, а заодно и посмотрим, как каждого из них можно описать на английском.

Запомнить, как по-английски пишется кошка, нетрудно – cat. Это название относится как к животным мужского, так и женского пола. Если необходимо указать пол, то говорят female cat (кошка), а вот как пишется по-английски кот — male cat. Котёнка называют kitten.

Медведь по-английски будет bear, запомните, как пишется, и не перепутайте с beer (пиво). Чтобы уточнить пол животного говорят she-bear (медведица) или he-bear (самец медведя).

Взгляните, как пишется по-английски заяц – hare (звучание слова схоже со словом hair – волосы). Также, если вы ещё не знаете, как пишется по-английски кролик, то вот он – rabbit.

Русское короткое название маленького и колючего зверька ёж на английском превращается в длинное hedgehog (hedge означает ограду, живую изгородь, а hog – выгнутую спину).

Лошадь переводится как horse, тут же можно упомянуть и её собрата ослика – donkey. Ещё одно животное с копытами – корова, она будет cow.

Как написать имя по-английски?

В наши дни частенько нам приходится писать свои имена по-английски, например, для получения кредитной карты или загранпаспорта. Но не всегда сделать это просто, особенно если ваши знания английского языка ограничиваются уровнем неполной средней школы. Поэтому нужно точно знать, как написать свое имя по-английски правильно. Иначе непра

Источник

Толстые книги, особенно словари, ребенку, не умеющему читать, кажутся страшными и непостижимыми. Этот страх порождает психологический барьер перед иностранным языком. Обойти этот барьер можно путем вкрапления иностранных слов в русские тексты, лучше стихотворные, как это делает Петр Синявский. Вот одно из стихотворений П.Синявского:

Детям нравится разучивать и рассказывать такие стихотворения. При этом решаются сразу две задачи – тренируется слуховая память, и разучиваются иностранные слова. Такое стихотворение, разученное ребенком, становится как бы словариком, который он всегда носит с собой.

Если при этом стихотворения построены по правильной логической схеме, то решается еще и третья задача — ребенок учится мыслить не только на родном, но еще и на иностранном языке.

Первая логическая операция, с которой сталкивается любой ребенок – это номинация – присвоение имени явлению. Наиболее важные явления в жизни каждого человека – это окружающие его материальные объекты – люди, животные, растения, еда, технические системы. Значит, надо начинать обучение с объектов, но не с любых, а с тех, о которых у ребенка уже есть представление, и это представление сопряжено с положительной эмоцией — с фруктов, ягод, сладостей. Далее необходимо немедленно включать разученные слова в смысловые ряды – элементарные логические операции.

Самыми простыми и понятными являются признаковые смысловые ряды, поскольку они опираются на непосредственное наблюдение окружающих ребенка явлений и хорошо ему знакомы. После овладения признаковыми смысловыми рядами можно предложить ему функциональные смысловые ряды, после чего можно переходить к разучиванию стандартных фраз, наиболее распространенные из которых представлены в диалоговых стихотворениях.

В пособии предлагаются стихотворные формы, сочиненные автором, и расположенные в таком порядке, чтобы сразу же после и

Источник

Изучаем английский язык с нуля!

Множественное число в английском языке

Произнесем несколько русских фраз — в спокойном ритме: Кошка. Хорошая кошка. Очень хорошая кошка. Теперь точно так же по-английски: A cat. A good cat. Все слова — с одинаковым ударением. Кроме артикля а — он совсем безударный. На последнем ударном слоге голос «падает». Обозначим это падение косым ударением [`], которое как бы указывает: голос вниз.

Well, because Great Britain is a kingdom. Ну, потому что Великобритания — королевство. Официально она называется Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. Its official name is the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.

Много по-английски many [‘meni]. Однако many используют только с исчисляемыми существительными. Советуем запомнить выражение a lot (множество, масса, много), которое можно ставить перед любыми существительными — исчисляемыми и неисчисляемыми. A lot «работает» вместе с предлогом of.

Развивая тему монархии и мышей, отметим, что англичане сравнивают пугливого, тихого человека с мышью. А оказавшись в заброшенном, пустынном месте, они говорят, если буквально, что там ни человека, ни мыши.

Правило простейшее: прибавляем к существительному окончание -s (или -es) и получаем вместо одного короля королей, вместо одной королевы королев. And so on.

Неопределенный артикль при этом, как мы уже знаем, «исчезает». Если нужно уточнить, сколько конкретно монархов было в английской истории или сколько яблок висит на дереве, ставим перед существительным нужное число.

Иногда приходится использовать не -s, a -es. Например, в том случае, когда слово, его основа заканчивается на звук [s] или

Источник

Совет 1: Как написать слово английскими буквами

Написать русское слово английскими буквами актуально при заполнении анкет или написании сообщений, особенно когда нет русской клавиатуры. Английский алфавит содержит лишь 22 буквы, а русский — 33. Поэтому есть некоторые нюансы при транслитерации с русского на английский.

Составьте слово английскими буквами, следуя распространенному транслиту. Русской букве А соответствует английская A/a, Б – B/b, В – V/v, Г – G/g, Д – D/d, Е – E/e, Ё – Yo/yo, Ж – Zh/zh, З – Z/z, И – I/i, Й – Y/y, К – K/k, Л – L/l, М – M/m, Н – N/n, О – O/o, П – P/p, Р – R/r, С – S/s, Т – T/t, У – U/u, Ф – F/f, Х – H/h, Ц – Ts/ts, Ч – Ch/ch, Ш – Sh/sh, Щ – Shch/shch, Ъ – ”, Ы – y, Ь – ’, Э – E/e, Ю – Yu/yu, Я – Ya/ya. Теперь можно написать русское слово английскими буквами.

Напишите SMS на телефоне английскими буквами. Такой способ сократит стоимость сообщения в 2 раза, т.к. в него входит гораздо больше символов, чем при наборе русских букв. При написании SMS используются наиболее приближенные к русским буквам знаки. Например, буква «З» заменяется цифрой «3» (три), буква «Ч» — цифрой «4», русская «У» — английской «Y», «Х» — «Х» (икс), «Ц» — «LL», «Ш» и «Щ» — «W», «Й» — «i». Остальные буквы ставятся так же, как в предыдущем способе.

Воспользуйтесь специальными онлайн -программами, в которых происходит автоматическая транслитерация с русского на английский. Чтобы написать русское слово английскими буквами, войдите в такой транслитер. Наберите слово на клавиатуре в специальном поле и нажмите кнопку «в транслит » или «выполнить транслитерацию», после чего программа переделает написание слова. Также есть программы, которые можно бесплатно скачать на свой компьютер.

Совет 2: Как составить слово из другого

Лингвистические игры позволяют не только заполнить время интересным развлечением, но развивают наблюдательно

Источник

Эквиваленты слов «мало», «меньше», «много», «больше» в английском языке

Уважаемые посетители сайта www.englishhobby.ru! На этой странице вы найдете материалы по следующим темам: «Мало» перевод на английский. «Меньше» перевод. «Много» перевод на английский. «Больше» перевод. «Меньше» перевод. «Много» перевод на английский. «Больше» перевод. «Немного» перевод на английский. «Несколько» перевод.

Откроем один секрет вебмастеров: около двух тысяч человек ежемесячно задают поисковые запросы в «Яндексе», подобные следующим: «Как перевести с русского на английский слово «маленький»? Или просто: « маленький перевод +на английский », « маленькая перевод +на английский », « маленький перевод », « маленькая перевод », « меньше перевод ». Удивительно, ведь есть же онлайн словари (например, отличный словарь multitran), но нет, хотим, чтоб эти слова были в тексте, а не в словаре. Ну что ж, сайты создаются для людей, поэтому, пойдем навстречу этой категории населения и расскажем, как переводится слово «маленький» («маленькая») и некоторые другие слова, называющие размер, объем чего-либо.

Иногда те, кто не занимается переводом текстов на английский язык профессионально, неверно переводят такие слова как «мало», «меньше», «много», «больше». Эту проблему несложно решить, запомнив значение следующих английских слов — few, little, a few, a little, much, many, a lot of, fewer, less, more.

Few — мало исчисляемых предметов (предметов, которые можно сосчитать), например, компьютеров, людей (людей хоть и нельзя сосчитать «раз, люди, два, люди», но с ними употребляется в се-таки few).

Much — много неисчисляемого (того, что нельзя сосчитать), но часто, когда этого «много» нет, т.

Источник

Изучаем слова и не только…

Транскрипция английских слов

Сервис автоматической транскрипции английских слов онлайн. Для этого вам просто нужно вписать английское слово (или текст) в верхнее поле и нажать transcribe, после чего вы получите нужную вам транскрипцию.

Транскрипция английских слов — это очень важный элемент в изучении иностранного языка. Знать как пишется слово еще не значит правильно выговаривать его. Учитывая множество так называемых «loan words» в английском языке — правильное произношение еще та «ахиллесова пята» для начинающих. Предлагаем вам использовать наш сервис транскрипции английских слов, чтобы правильно начитывать любые текста.

65 комментариев

Очень полезный сервис! Быстро, удобно, легко! Спасибо! Буду рекомендовать начинающим на своем сайте! Успехов в развитии Вашего ресурса!

Источник

Как по-английски пишется: «кот», «кошка», «котёнок», «коты»?

Всегда приятно вспомнить уроки английского языка в школьные годы, которые я всегда с удовольствием посещала. Скажу сразу, что большой сложности в написании по — английски слов — » кот, коты, кошка, котёнок » вовсе не существует.

Вот например, кот и коты пишем, так cat, cats. Котенок по — английски следует написать, так «kettin, kitty «, а кошка будет » cat «. Во такую тему, мы сегодня с вами изучили.

Хотя есть слово, означающее кота, это hecat. А кошку зовут shecat. Милая ласковая и нежная кошечка зовётся pussycat. Видно, от этого английского слова у нас в России называют всяких очаровательных зверюшек пусеньками и пусечками.

Всем доброго время суток. Не могла не пройти мимо этого интересного вопросика. Если вспомнить уроки английского языка, то правильно будет писать кот, коты, кошка, котёнок, примерно так.

Хоть тут и написали что нет различий между кошкой и котом мне встречалось что кота называют hecat а кошку shecat котенок это kitten или упрощенно kitty в множественном числе cats

Английская грамматика подвергается изменениям, как и любой другой язык в этом мира. Некоторые изменения официально утверждены, другие употребляются только в разговорной речи.

Но не нужно зацикливаться на грамматических догмах Английского языка, если конечно вы не сдаёте экзамен и от ответа не зависит ваша успеваемость, главное как можно точнее донести свою мысль до собеседника. Рассмотрите примеры приведённые ниже, надеюсь это поможет развеять все сомнения о том как сказать правильно кот, кошка и тд:

Во многих моментах английский язык прощё, чем русский. В том числе потому, что в нем нет падежей. А значит окончаний существительных в разных родах и склонениях, в этом Английская грамматика легко усвояемая. И кот, и кошка будет the cat. Сюда же можно отнести и котёнка. Хо

как переводится слово from

1 (как вводное слово) говоря серьезно

2 итак (как вводное слово Dmitry)

3 как вводное слово к сожалению

4 как вводное слово с другой стороны

5 как усилительное слово после некоторых глаголов

6 как читается слово, составленное из этих букв?

7 не существующий как отдельное слово

8 товарный знак как обиходное слово

9 не существующий как отдельное слово

10 просить

11 не

это его книга, а не её — it is his book and not hers

не трудный, но и не совсем простой — not difficult, but not altogether simple

не без его помощи — not without his help / assistance

не зная, что сказать — not knowing what to say

чтобы не опоздать — (so as, in order) not to be late

лучше не упоминать об этом — (you’d) better not mention it

предпочёл бы не ходить туда — would rather not there

не только — not only

не столько ( не в такой степени ) — not so much

он не был там, его там не было — he was not, или wasn’t, there

он не будет читать — he will not, или won’t, read

он не может говорить — he cannot, или can’t, speak

он не помнит этого — he does not, или doesn’t, remember that

(разве) он не знал этого? — did he not, или didn’t he, know that?

не сердитесь! — don’t be angry!

ушёл, не простившись — went without saying goodbye

это не шутка ( ни в какой мере ) — it is no joke

он не дурак — he is no fool

ему сегодня не лучше — he is no better, или isn’t any better, today

не менее важный вопрос — no less important a question

он не писал писем ( никаких ) — he wrote no letters, he didn’t write any letters

он не имеет времени — he has no time

никто не знал его — nobody knew him

он никого не знал там — he knew nobody there

он никогда там не был — he has never been there

не было ( рд. ) — there was no (+ sg. subject ), there were no (+ pl . subject ) ( ср. нет II 1):

там не было моста — there was no bridge there

в комнате не было стульев — there were no chairs in the room

не будет ( рд. ) — there will be no (+ subject ) ( ср. нет II 1):

тогда не будет сомнения — there will be no doubt then

у него, у них и т. д. не было, не будет ( рд. ) — he, they, etc . , had no, will have no ( d. ) ( ср. нет II 1):

у неё не было сестёр — she had no sisters

у вас не будет времени — you will have no time ( ср. тж. нет II 2)

не . и не ( ни . ни ) — neither . nor:

это не золото и не серебро — it is neither gold nor silver

он не мог не сказать, не улыбнуться и т. п. — he could not help saying, smiling, etc .

совсем не спал в ту ночь — didn’t sleep a wink that night

искать и не находить покоя и т. п. — seek* rest, etc . , and find* none

ему от этого не легче — he is none the better for it

не . никакого, никакой, никаких — no . whatever, или передаётся через отрицание при глаголе + any . whatever:

не было никакой надежды — there was no hope whatever

он не читает никаких книг — he reads no, или doesn’t read any, books whatever

совсем не — об. передаётся через соотв. отрицание + at all:

ему это совсем не нравится — he doesn’t like it at all

у него совсем не было честолюбия — he had no ambition at all ( см. тж. совсем)

совсем не такой (как) — quite different (from)

ни один . не и т. п. см. ни II

чтобы не см. чтобы

не . кого, кому и т. д. (+ инф. ) — there is nobody (+ to inf. ):

не на кого положиться — there is nobody to rely on

не . чего, чему и т. д. (+ инф. ) — there is nothing (+ to inf. ):

не на что смотреть — there is nothing to look at

ему им и т. д. не на кого положиться, не с кем играть, не на что жить и т. п. — he has, they have, etc . , nobody to rely on, nobody to play with, nothing to live on

ему не на что купить — he has nothing to buy it with, he has no money to buy it

ему не на что это обменять — there is nothing he can exchange it for ( ср. некого и нечего 1)

им не уйти — they shall not escape

им этого не сделать — they could not do it

его не узнать — one would not know him

не раз — more than once, time and again

не по себе ( неловко, неспокойно ) — ill at ease:

ему было не по себе — he was ill at ease

это и т. п. не по нём и т. д. — that’s, etc . , no good to him, etc . , или against the grain

не кто иной как — none other than

тем не менее — nevertheless

не за что! ( в ответна благодарность ) — don’t mention it!, that’s all right!, not at all

не к чему — there is no need:

не к чему спрашивать — there is no need to ask

12 вопрос

13 выродок,урод, дегенерат.

14 говорить бесполезно, вы меня все равно не убедите

15 говоря серьёзно

16 говорят

17 итак

18 неслучайно

19 педераст

20 уличное лекарство

См. также в других словарях:

Петербургское слово — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… … Википедия

Петербуржское слово — Редкий случай: «московский» бордюр плавно переходит в «петербургский» поребрик Различия речи москвичей и петербуржцев это совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных… … Википедия

Еврейские фамилии — Еврейские фамилии это фамилии, носителями которых являются евреи, при условии, что эти фамилии не являются псевдонимами или «стилизацией», специально призванной «замаскировать» еврейское происхождение носителя. По такому критерию фамилия… … Википедия

Цабари — Еврейские фамилии это фамилии, носителями которых являются евреи (в религиозном или этническом смысле), при условии, что эти фамилии не являются псевдонимами или «стилизацией», специально призванной «замаскировать» еврейское происхождение… … Википедия

Разрешение лексической многозначности — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь … Википедия

Веда — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Ведийская литература — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Ведическая литература — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Ведийские тексты — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Ведийские писания — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Ведические писания — Запрос «Веда» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Статья по тематике Священные писания индуизма Веды Риг веда · Яджур веда · Сама веда · Атхарва веда … Википедия

Животные на английском языке с переводом

Невозможно представить изучение английского языка без знакомства с названиями животных. После ознакомления с минимумом лексики и простейшими грамматическими конструкциями необходимо перейти на небольшие тексты, в которых присутствие животных в качестве персонажей крайне желательно. Когда мы учим животных на английском языке для детей, в традиционный набор входит примерно поровну домашних и диких представителей фауны. Начинать запоминание лучше с односложных слов, постепенно переходя к двухсложным и трехсложным названиям.

Названия животных на английском

В самом начале обучения допустимо, когда животные на английском языке заучиваются с произношением по-русски, т.е с русской транскрипцией. Настоятельно рекомендуется параллельно с запоминанием слов выучить английские транскрипционные знаки, без знания которых будет невозможна работа ни с каким словарем.

Домашние животные – Domestic animals

Кошка – Cat (кэт) [kæt]

Корова – Cow (кау) [kau]

Собака – Dog (дог) [dɔg]

Утка – Duck (дак) [dΛk]

Осел – Donkey (донки) [dɔnki]

Коза – Goat (гоут) [gəut]

Гусь – Goose (гус) [gus]

Хомяк – Hamster (хэмстэ) [hæmstə]

Курица – Hen (хэн) [hen]

Лошадь – Horse (хос) [hɔ:s]

Мышь – Mouse (маус) [maus]

Свинья – Pig (пиг) [pig]

Кролик – Rabbit (рэбит) [ræbit]

Овца – Sheep (шип) [ ʃ I:p]

Перейдя в раздел животные на английском языке с переводом на русский, ребенку очень важно объяснить, что англичане не только называют животных «не по-нашему», но и слышат большинство звуков, которые они издают, не так, как мы. Например, английская собака лает «bow-bow» или «woof-woof», курица квохчет «cluck-cluck», мышь пищит «squeak-squeak», а овца блеет «baa-baa».

Полезно внедрять эти звуки при помощи таких предложений:

  • The pig on the farm goes “oink-oink”.
  • The horse on the field goes “neigh-neigh”.
  • The cow on the meadow says “moo-moo”.

Дети замечают, что некоторых животных носители языка слышат весьма своеобразно, а, например, мычание коровы или мяуканье кошки наш речевой аппарат воспроизводит приблизительно одинаково.

Полезно также составлять диалоги примерно вот такого содержания:

  • – What does the cat on the roof say?
  • It says “miaow”.

Или чуть более усложненный:

  • – Does the duck in the pool say “oink-oink”?
  • No, it isn’t. The duck says “quack-quack”.

Дикие животные – Wild animals

Медведь – Bear (беэ) [beə]

Крокодил – Crocodile (крокодайл) [krɔkədail]

Олень – Deer (диэ) [diə]

Слон – Elephant (элефэнт) [elifənt]

Жираф – Giraffe (джираф) [d3ira:f]

Лиса – Fox (фокс) [fɔks]

Коала – Koala (коуалэ) [kəua:lə]

Леопард – Leopard (лэпэд) [lepəd]

Обезьяна – Monkey (манки) [mΛŋki]

Страус – Ostrich (острич) [ɔstritʃ]

Панда – Panda (пандэ) [pændə]

Змея – Snake (снэйк) [sneik]

Черепаха – Tortoise (тоtэс) [tɔ:təs]

Кит – Whale (уэйл) [weil]

Зебра – Zebra (зэбрэ) [zebrə]

Он, она или оно?

При разучивании названий диких животных особой надобности воспроизводить звуки нет, может быть, за исключением змей (hiss). Следует отметить, что в бытовых ситуациях и в реальной жизни местоимения he и she в отношении животных не употребляются. В большинстве случаев нужно применять местоимение it, которое употребляется при упоминании неодушевленных предметов. Например:

This is a crocodile. It is green long and fierce.

Вот в сказках и в некоторых рассказах животные персонифицируются и «награждаются» местоимениями он или она. Также в английском языке есть одна очень интересная особенность: когда вам рассказывают о каком-либо животном, имеющим кличку или имя (в сказках), его «представляют» следующим образом:

John, the Cat
Grey, the Horse
Martin, the Bear.

Умный, как обезьяна

Также, как и в русском языке, животные у англичан или американцев наделяются качествами, которые присущи некоторым людям. В некоторых случаях эти сравнения совпадают с нашими, когда, они говорят о человеке, что он обладает силой и выносливостью лошади. Например:

Dick was strong as a horse and he could easily make fifteen kilometers on foot.

С другой стороны, когда мы учим животных на английском языке для детей, их нужно приучать, что мы и носители английского языка имеем различия в менталитете, и поэтому мы воспринимаем многие реалии жизни по-разному. В области животного мира это особенно ярко проявляется по отношению к волкам и обезьянам. Да, в некоторых сказках мы относимся к волку с пренебрежением, но мы никогда не сравним человека с волком следующим образом:

«Он глупый, как волк», а англоговорящие люди это делают: « Brian’s as stupid as a wolf » .

Еще более любопытно отношение англичан к обезьянам. Если мы скажем, что человек умен, как обезьяна, скорее всего, он воспримет это, как оскорбление, а у носителей языка – это ну прямо наивысшая похвала:

«Tracy has finished her school with honors – she’s as clever as a monkey».

Как правило, подобные переносы характеров людей на животных, в литературе можно встретить в баснях. Действующими лицами там обычно являются различные животные. Чтение басен на английском языке — один из способов пополнения словарного запаса, там вы встретите множество названий животных, слов, описывающих характер и поведение. В конце каждой басни обычно сформулирована мораль. Из этих итоговых предложений, характеризующих разные жизненные ситуации, можно взять много полезного для обогащения своей речи.

На обучающем сайте lim-english.com помимо коротких смешных рассказов, интересных историй и сказок, для изучения английского языка используются и английские басни. На нашем сайте пользователь с любым начальным уровнем знаний найдет для себя подходящий учебный материал.

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English